琉璃光傳統醫學論壇

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 487|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

《释禅波罗蜜次第法门》语体释探(五)(草稿)

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-3-1 18:40:48 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

【原文地址  http://blog.sina.com.cn/s/blog_740364aa0100pphl.html

博客地址 http://blog.sina.com.cn/lecielcyan



【本系列文章纯系草稿,尚未核定,刊出以资方家斧正,并非教授禅法。内容随时有增补更改,请随时关注。可关注博客以及时获得资讯。】

  释禅波罗蜜名第二

 今释禅波罗蜜名。略为三意。一先简别共不共名。二翻译。三料简。

  第一简别共不共名。即为二意。一共名。二不共名。

  共名者。如禅一字。凡夫外道。二乘菩萨。诸佛所得禅定。通得名禅。故名为共。不共名者。波罗蜜三字。名到彼岸。此但据菩萨诸佛故。摩诃衍论云禅在菩萨心中。名波罗蜜。是名不共。

  所以者何。凡夫著爱。外道著见。二乘无大悲方便。不能尽修一切禅定。是以不得受到彼岸名。故言波罗蜜即是不共。

  复次禅名四禅。凡夫外道。二乘菩萨诸佛。同得此定。故名为共。波罗蜜名度无极。此独菩萨诸佛。因禅能通达中道佛性。出生九种大禅。得大涅槃。不与凡夫二乘共故。波罗蜜者。名为不共。

  通而为论即无劳分别。所以者何。禅自有共禅不共禅。波罗蜜亦尔。有共不共故。摩诃衍论云。天竺语法。凡所作事竟。皆名波罗蜜。

【语体释】

  现在解释禅波罗蜜的名义。大概有三种用意。第一种是先拣别共通的名义与不共通的名义。第二是翻译。第三是推究拣择。

  首先拣别共通的名义与不共通的名义。就有两种意涵。第一是共通的名义,第二是不共通的名义。

  共通的名义,像是禅这个字,凡夫与外道,二乘与菩萨,乃至诸佛所得的禅定,都可以叫作禅。因此说这是共通的。不共通的名义,是波罗蜜三个字,含义是到彼岸。这仅仅局限于菩萨和诸佛。大智度论说:禅在觉悟之有情的心中,才能名为到彼岸(的法)。因此才说这不是共通的意涵。

  为什么这样说呢?凡夫贪着染爱,外道执着恶见,二乘人没有大悲和方便善巧,都不能够修行一切的禅定。因此不能够授予到彼岸的尊名。因此说“波罗蜜”,就是不共通的涵义。

  又,禅中名为四禅的,凡夫和外道,二乘,菩萨和诸佛都能证这样的定,因此说是共通的。波罗蜜的名字中有救度而没有限制的意思,这是只能说菩萨和诸佛的。因为禅能通达中道佛性,(乃至)生出九种大禅[1],得到大涅槃[2]。这不和凡夫与二乘相共有,因此说是不共通的。

  如果笼统而说就不必再分别解释,为什么这样说呢?禅本身自然有共通与不共通的禅定,波罗蜜也是如此。也有共通与不共通的名义。大智度论说:根据印度的语言规律,凡是做完一件事,都能够叫做波罗蜜。

注释

1:九种大禅

为菩萨所修之九种禅定,略称九禅。‘法华玄义’卷四上:九大禅如醍醐,为出世间上上禅。即自性禅、一切禅、难禅、一切门禅、善人禅、一切行禅、除烦恼禅、此世他世乐禅、清净净禅。
2:指大灭度、大圆寂,为佛完全解脱之境地。据天台四教仪集注卷上之说,大者,为法身;灭者,为解脱;度者,为般若,即三德秘藏。

  第二翻释。即为二意。一翻释共名。二翻释不共名。

  第一先翻释共名。共名者即是禅也。亦为二意。一正翻名。二者解释。

  第一先翻共名者。禅是外国之言。此间翻则不定。今略出三翻。一摩诃衍论中翻禅。秦言思惟修。二举例往翻。如檀波罗蜜。此言布施度。禅波罗蜜。此言定度。故知用定以翻禅。三阿毗昙中。用功德丛林以翻禅。

  第二释此三翻。即作二意。一别二通。若释别翻思惟修者。此可对因。何以故。思惟是筹量之念。修是专心研习之名。故以对修因。翻禅为定者。此可对果。何以故。定名静默。行人离散求静。既得静住。酬本所习故以对果。翻禅为功德丛林者。此可通对因果。如功是功夫。所以对因。积功成德可以对果。如万行对因。万德对果。因果合翻。故名功德丛林者。譬显功德非一。所以然者。如多草共聚名为丛。众树相依名为林。草丛小故。可以譬于因中之功小。林木大故。可以对果上之德大。此而推之。功德丛林通对因果。于义则便。

【语体释】

  其次是翻译解释。这也有两种意涵,第一种是翻译共通的名义,其次是翻译不共通的名字。

  第一,先翻译解释共通的名义。共通的名义就是禅。也有两种含义,第一是正式翻译名字,第二是解释。

  第一先正式翻译共通名义。禅是外国词汇,在这里(国内)翻译的含义则不能确定(唯一一种)。现在大略讲三种的翻译。首先是大智度论中翻译禅,在中国话里叫做思维修。其次举出以前的翻译做例子,像是檀波罗蜜,这里的语言叫做救度到彼岸的布施,禅波罗蜜,这里的话叫做救度到彼岸的定。因此知道可以用定这个词来翻译禅。最后在阿毗昙中,用功德丛林来翻译禅。

  第二解释这三种翻译,就有两种涵义。一种是特别的,两种是共通的。如果解释特殊的翻译思惟修的话。这可以对应因地,为什么呢?思维是计量测度的心念,修是专心研习的意思,因此用这来对应修行的因地。翻译禅为定的,这可以对应果地。为什么呢?定就是静默的意思。行者远离散乱求于宁静,既然能够安住平静,就能回馈本来的修学,因此用这来对应果地。翻译禅为功德丛林的,这可以共通对应因地与果证。像是功是功夫的意思,因此可以对应因地。积累修行的功夫成就(果证)的德行,就可以用这来对应果证。像是菩萨万行对应因地,万种德行对应果地,因果两重涵义同时翻译了。因此叫做功德丛林。比喻中显示功德并非一种而已。之所以这样说的原因,像是较多的草聚合在一起名为丛,多棵树木互相依持生长叫做林。因为草丛小,所以可以比喻因地中所费功夫的小。因为林木大,可以对应果证功德的大。这样来推知,功德丛林(这个翻译)通行地对应因地和果证,在义理上应当说是恰当的。


我的更多文章:
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机访问|Archiver|琉璃光傳統醫學論壇 ( 京ICP备10003003号 点击这里给我发消息<

GMT+8, 2024-11-26 01:39

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表