修《僧伽吒经》必读异译本《大集会正法经》:灭罪殊胜、福聚殊胜!不读必失大利!
学习《僧伽吒经》的佛友,如果要更加全面的了解此法门,应当认真参学此经的另一个翻译版本《大集会正法经》;《大集会正法经》为《僧伽吒经》另一翻译版本,前者为宋代来自北印度的施护大师于公元十世纪前后翻译,后者为北魏时期来自中印度的月婆首那王子在公元四世纪前后所译,两种译本在翻译上,有一些不同,这里简要列举几例,供大家参对:
1、前者译为“普勇菩萨”,后者译为“一切勇菩萨”;
2、前者翻译“闻法者所获福聚与一佛等”,后者翻译“若人闻此法门福德之聚,过于一佛福德之聚”;
3、前者翻译五卷,后者翻译四卷:
4、从两位译经大德来华的时间推算,《僧伽吒经》的翻译时间,比《大集会正法经》早大约600年左右。
5、另有经中佛菩萨名号翻译差异,以及词句之含义翻译有不同处。
简要提示如上,其他诸多资料的比对,供熟悉两部经典的师兄,继续详细参对,令两种翻译版本互为映照,以便为《僧伽吒经》法门更好、更全面的推广,做出一点辅助工作。希望学习这个法门的师兄,获得更深的法益!
|