琉璃光傳統醫學論壇

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2411|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

釋無畏法师答问:关于药师经中个别字的读音?

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2014-2-12 20:46:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
我听了善音居士的药师经念诵版,不论是经文还是赞颂,抑或是回向文中“行”字,都是读作“heng”,但是我看了很多版本的注音版,或是拼音版药师经,都是标注念"xing ",所以想请教一下各位师兄善音居士的发音正确吗,哪个注音版的药师经比较准确一些,我有一本上海佛学书局的药师经,也是注念"xing",上海佛学书局注音版准确度是不是更高一些。

另外,心经的读音般若波罗蜜多中的多是念“duo”,还是念“da”那
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享
2#
发表于 2014-2-13 10:52:40 | 只看该作者
本帖最后由 釋無畏 于 2014-2-13 11:18 编辑

感謝行願無盡師兄提供的宗舜法師校點版藥師經!
按照這個校點版藥師經念誦是很好的。


按照語言學的角度來說,世間大多的語言都是約定俗成的,當大家都這樣念就是對的。

另外,大家會發現在叢林寺院讀經的時候,有些字的讀音就是跟我們現代讀音不一樣,比如:行、耨、般若…等等,以行舉例來說:

行本來就是破音字,但在讀經時,有些人會念成heng,有些人會念成xing,但xing是現代讀音,所以可以理解,那heng呢? 會念成heng的原因,很有可能:一、是承沿了過去叢林寺院的讀音,但其他字為什麼沒有承沿過去的讀音?二、是按照書中的反切(古代拼音)來讀出漢文的中古音,但漢文的中古音至少要有兩個步驟,第二個步驟就是反切的音是要按照當時中古音的音去反切,而不是按照現代音去反切,所以就會出現heng既不是現代音,其實也不是中古音的情況。

所以像耨、般若…等等,如果念出不是現代音的讀音,很有可能就是上述的兩種情況之一。


波羅蜜多的多念duo是現代讀音,波羅蜜多的多念da應該是按照梵文的音去讀。

現在對經典的注音、拼音,有些會照現代讀音,有些會照寺院讀音,也許有些是照中古音?有些會照梵音,有些會照地方音,少數是真的拼錯。因為有不同的情況,所以有時候會讓人無所適從。
3#
发表于 2014-2-13 11:12:40 | 只看该作者
釋無畏 发表于 2014-2-13 10:52
感謝行願無盡師兄提供的宗舜法師校點版藥師經!
按照這個校點版藥師經念誦是很好的。

{:3_115:}{:3_111:}感恩师父
4#
发表于 2014-2-13 21:43:47 | 只看该作者
學人課誦的是弘化社結緣的《藥師經》,平時唸誦就以弘化社版本的註音為準。不過末學也有從其他寺院結緣的藥師經,所標的註音和弘化社版也有不同之處。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机访问|Archiver|琉璃光傳統醫學論壇 ( 京ICP备10003003号 点击这里给我发消息<

GMT+8, 2024-11-1 11:38

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表