琉璃光傳統醫學論壇

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1204|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

《药师经》四译对读本·三(宗舜法师编纂)

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2016-1-25 22:42:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《药师经》四译对读本·三


唐/玄奘、东晋/帛尸梨蜜多罗、
隋/达摩笈多、唐/义净 译
  
宗舜 编纂



  (奘译)
  尔时,曼殊室利法王子,承佛威神,从座而起,偏袒一肩,右膝着地,向薄伽梵曲躬合掌,白言:
  (晋译)
  于是,文殊师利法王子菩萨摩诃萨,承佛威神,从座而起,长跪叉手,前白佛言:
  (隋译)
  尔时,曼殊室利法王子,承佛威神,即从座起,偏露一髆,右膝着地,向婆伽婆合掌曲躬,白言:
  (净译)
  尔时,曼殊室利法王子菩萨摩诃萨,承佛威神,从座而起,偏袒右肩,右膝着地,合掌恭敬,而白佛言:
  舜按:
  曲躬:折腰。形容恭顺。
  髆:同“膊”,肩膀。
  白:禀报、陈述。佛经中多用于下对上。

  (奘译)
  世尊,惟愿演说如是相类诸佛名号,及本大愿殊胜功德,令诸闻者,业障销除,为欲利乐像法转时诸有情故。
  (晋译)
  世尊,愿为未来像法众生宣扬显说,往昔过去诸佛名字,及清净国土庄严之事。愿为解说,得闻法要。
  (隋译)
  世尊,唯愿演说诸佛名号,及本昔所发殊胜大愿,令众生闻已,业障消除,摄受来世正法坏时诸众生故。
  (净译)
  世尊,今有无量人天大众,为听法故,皆已云集。惟佛世尊,从初发意,乃至于今,所有无量尘沙数劫,诸佛刹土,无不知见。愿为我等,及未来世像法众生,慈悲演说,诸佛名号、本愿功德、国土庄严、善巧方便、差别之相。令诸闻者,业障消除,乃至菩提,得不退转。
  舜按:
  奘译“像法转时”的“转”,是生起的意思。唯识学中,把某种事物依因缘而生起称为“转”,因为生起的就是前种事物(因缘)的转变。《唯识三十论颂》说:“由假说我法,有种种相转。彼依识所变,此能变唯三。”唐/窥基《成唯识论述记》卷一本解释说:“我法之相,如《论》自释,相谓相状,转是起义。相起非一,故名种种。二句意言:汝所问云,我法若无,世间及圣教云何说有者?非离识外,有实我法自体性故,世间、圣教说有我法。但由二种假名言故,说有我法种种相转。应释《颂》言:世间圣教所言我法,由假说故,有此种种诸相转起,非实有体说为我法。”所以,民国/何子培《药师经旁解》说:“像法转时,即像法起时,佛灭千年以后也。或云佛灭五百年后。”这样的解释,和晋译的“未来像法”、隋译的“来世正法坏时”、净译“未来世像法”完全吻合。
  不过,转作“生起”义,在辞书中均未载,为佛教所独有。而一般人往往容易按字面的意思,把“转”理解为转变或者转入。这一理解的代表者比较典型的有下面三位:
  印顺法师在《药师琉璃光如来本愿功德经讲记》中说:“佛灭千年后,为像法时代;两千年后,即从像法转入末法时代,也就是我们这个时代。众生的善根越来越浅,烦恼越来越重,修行了生死者少,而苦痛愈来愈多。佛为慈济这些众生,所以应曼殊的请求,开示这简易的药师净土法门。”他把转解释为转入,所谓转入,就是转变原来方向而进入某地或某方面。
  吴信如(吴立民)在所著“《药师琉璃光七佛本愿功德经》释义”中,把“愿为我等,及未来世像法众生,慈悲演说,诸佛名号、本愿功德、国土庄严、善巧方便、差别之相”一段讲作“请为我们现在及末法时期众生发大慈悲心,演讲开示诸佛的名号,及诸佛因地的本大行愿、无边殊胜功德,国土庄严,善巧方便”,显然不是按照义净译本,而是受了错解玄奘译本的影响。因为义净译本原文中明明白白说是“愿为我等,及未来世像法众生”,并没有直接涉及所谓末法时代众生问题。
  台湾圆香居士语译的《语体文药师如来本愿功德经》把此句译作“并使末法时代的众生,也能获得安乐利益”,也是把“转”理解成“转入”。
  应该说,这样的理解是错误的。唐/金刚智译《大胜金刚佛顶念诵仪轨》中曰:若有末法转时,有诸众生常结此印,持念真言者,一切兵力不能相害,水火不焚漂,不便一切恶魔恶鬼,金刚、胎藏圣众,坐卧咸来增拥护。“此处提出”末法转时“,如果把转理解成转入,佛教说正法、像法、末法三时,那么末法转时,岂不成了由末法转入正法之时?故而,这里的”末法转时“,意为末法生起(开始)的时候。也只有这样理解,才可以和另外三个译本所明确提出的”像法“相吻合。

  (奘译)
  尔时,世尊赞曼殊室利童子言:善哉,善哉。曼殊室利,汝以大悲,劝请我说诸佛名号、本
  愿功德,为拔业障所缠有情,利益安乐像法转时诸有情故。汝今谛听,极善思惟,当为汝说。
  (晋译)
  佛告文殊师利:善哉,善哉。汝大慈无量,愍念罪苦一切众生,问此往昔诸佛名字,及国土清净庄严之事,利益一切无量众生,度诸危厄,令得安隐。汝今谛听谛受,善思念之,吾当为汝,分别说之。
  (隋译)
  尔时,婆伽婆赞曼殊室利童子言:善哉,善哉。曼殊室利,大慈悲者,起无量悲,劝请我说,为欲义利种种业障所缠众生,饶益安乐诸天人故。曼殊室利,当善忆念,听我所说。
  (净译)
  尔时,世尊赞曼殊室利菩萨言:善哉,善哉。曼殊室利,汝以大悲,愍念无量业障有情,种种疾病,忧悲苦恼,得安乐故,劝请我说诸佛名号、本愿功德、国土庄严,此由如来威神之力,令发斯问。汝今谛听,极善思惟,当为汝说。
  舜按:
  愍念:愍音”敏“[mǐn ㄇㄧㄣˇ],怜悯的意思。
  安隐:即安稳。安定、平静。隐,同”稳“,安稳,稳定。

  (奘译)
  曼殊室利言:唯然,愿说,我等乐闻。
  (晋译)
  众坐诸菩萨摩诃萨无央数众,及诸应真、国王、长者、大臣、人民,天龙鬼神,四辈弟子,皆各默然,听佛所说,莫不欢喜,一心乐闻。
  (隋译)
  时,曼殊室利童子,乐听佛说,白言:唯然,世尊。
  (净译)
  曼殊室利言:惟愿为说,我等乐闻。
  舜按:
  唯然:唯,音”伟“[wěi ㄨㄟˇ],应答声。然,助词,表肯定,没有实义。太虚大师《药师琉璃光如来本愿功德经讲记》说:”唯然,形容其答应得迅速自然,毫无勉强。故常人答应之快者,亦曰唯唯。“
  无央:央,穷尽。无央,即无穷尽的意思,也可以理解为无数。无央数在佛经中,为阿僧祇之意译。
  应真:阿罗汉的旧译。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机访问|Archiver|琉璃光傳統醫學論壇 ( 京ICP备10003003号 点击这里给我发消息<

GMT+8, 2024-11-23 21:11

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表